|簡體中文

比思論壇

 找回密碼
 按這成為會員
搜索



查看: 936|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[其他] 官方发布2158道中餐饭菜英文译名-凉菜类

[複製鏈接]

92

主題

11

好友

453

積分

中學生

Rank: 3Rank: 3

  • TA的每日心情

    2022-6-23 08:35
  • 簽到天數: 278 天

    [LV.8]以壇為家I

    推廣值
    0
    貢獻值
    125
    金錢
    642
    威望
    453
    主題
    92

    回文勇士 男生勳章 文章勇士 文明人 中學生 簽到勳章 簽到達人 附件高人

    樓主
    發表於 2012-3-23 11:01:09
    随着国际化程度不断提高,北京市越来越多的餐馆开始提供英文或中英文对照菜单。但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话。近日,北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。
    凉菜类 Cold Dishes
    1. 八宝菠菜 Spinach with Eight Delicacies
    2. 白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage
    3. 白灵菇扣鸭掌 Mushroom with Duck Webs
    4. 白切鸡 Boiled Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce)
    5. 拌八爪鱼 Marinated Octopus
    6. 拌豆腐丝 Shredded Tofu
    7. 拌黑木耳 Black Fungus in Sauce
    8. 拌苦菜 Maror in Sauce
    9. 拌牦牛耳 Yak Ear in Sauce
    重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,比思論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本論壇受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們比思論壇有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ),同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    手機版| 廣告聯繫

    GMT+8, 2024-11-1 11:34 , Processed in 0.019711 second(s), 26 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X2.5

    © 2001-2012 Comsenz Inc.

    回頂部