- 金錢
- 718
- 威望
- 1150
- 貢獻值
- 0
- 推廣值
- 0
- 性別
- 保密
- 在線時間
- 3 小時
- 最後登錄
- 2024-11-23
- 主題
- 21
- 精華
- 0
- 閱讀權限
- 50
- 註冊時間
- 2011-11-8
- 帖子
- 29
TA的每日心情 | 開心 2024-11-10 23:34 |
---|
簽到天數: 1452 天 [LV.10]以壇為家III - 推廣值
- 0
- 貢獻值
- 0
- 金錢
- 718
- 威望
- 1150
- 主題
- 21
|
樓主
發表於 2013-8-10 04:02:17
SHANGHAI: More than 10 people have died in China's commercial hub Shanghai, a local health official said Wednesday as the city grapples with its highest temperatures in at least 140 years.
上海:当中国的商业中心上海竭力应对140年来的最高温度时,当地的一名卫生官员在周三说该市的中暑身亡者已超过10人。
Much of China is in the grip of a summer heatwave, and the China Meteorological Association issued a high temperature warning for several eastern and central provinces, saying temperatures could reach 41 degrees Celsius (106 Fahrenheit) on Wednesday.
中国的很多地方正值三伏天,中国气象协会向几个中东部城市发出了感温预警,称周三温度将达到41摄氏度。
Leng Guangming, a spokesman at the Shanghai Municipal Centre for Disease Control and Prevention, said there had been at least 10 victims of heat stroke up to last Friday in the city. He declined to give a more precise or more recent number.
上海市疾病控制和预防中心的发言人Leng Guangming称,截止上周五本市已有超过10人中暑身亡。他拒绝给出更新的准确数据。
City forecasters said temperatures were "rising rapidly" and could reach 40 C in People's Square on Wednesday.
上海市的天气预报员称温度“上升急速”,周三人民广场的温度将达到40摄氏度。
Experts blame a subtropical high pressure system and a lack of rain for the record-breaking heatwave, according to state media.
据国家媒体报道,专家们将此归咎于副热带高压系统以及前所未有的酷暑天中的少雨天气。
Pictures have shown people sheltering from the heat in air-conditioned shops or subways, and trying to cool off in swimming pools and rivers.
图片向我们展示了人们在有空调设备的商店或地铁里避暑,到游泳池或河流中让自己凉快一些。
Footage of a slice of pork cooked through in 10 minutes on outdoor stone slab, taken by a Shanghai TV station, has gone viral online.
由上海卫视拍摄的路面10分钟烤熟一块猪肉的视频已风靡网络。
"It turns out that the only difference between me and roast meat is a pinch of cumin," joked one user of the Twitter-like microblog Sina Weibo.
“发现我跟铁板烤肉唯一不同的仅是一小撮孜然,”新浪微博(类似推特)上的一名用户开玩笑说。
Tuesday was the eighth consecutive day with temperatures above 38 C in Shanghai, the official Xinhua news agency reported, citing the local weather bureau.
星期二,上海已经连续八天温度高于38度了。官方媒体引用当地气象局的话说。
The temperature reached 40.6 C last Friday, topping a previous high of 40.2 C in 1934 and the highest since records began in 1873, Xinhua said earlier.
新华社早先报道,上海上周五气温达到了40.6度,超过了之前1934年40.2度,这个温度也是自1873年有记录以来的最高温度。
|
|