|簡體中文

比思論壇

 找回密碼
 按這成為會員
搜索



查看: 489|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

那些令人烦躁的7个摄影相关概念和术语

[複製鏈接]

2366

主題

0

好友

7261

積分

教授

Rank: 8Rank: 8

  • TA的每日心情
    奮斗
    2024-8-11 01:25
  • 簽到天數: 475 天

    [LV.9]以壇為家II

    推廣值
    0
    貢獻值
    0
    金錢
    186
    威望
    7261
    主題
    2366
    樓主
    發表於 2016-4-6 17:52:33

    摄影自然会用到很多术语,例如光圈、快门、ISO 都是大家常见的,虽然有些例如快门速度(shutter speed) 在准确度上,不及曝光时间(exposure time),但大家用久了,也觉得没什么分别。而以下7个,则令人十分烦躁,可以的话,真的不想用。

    1、无人机

      所谓“无人机”是从Drone 译过来的,又或是“无人驾驶飞行机”之类缩写的,甚至DJI 自己也有用这个名(也有用航拍飞行器)。但是所谓“无人机”的核心概念,其实是遥控、飞行及拍摄,而不是没有人,因此更合适的名字是已经存在的“航拍机”,这才真正准确的描述。(DJI 的相机则自称航拍相机,前后不一致)

      如果是没有拍摄能力的,则应沿用自古已有的名词“遥控飞机”“遥控四桨飞机”之类,不应该使用无人机。要说的话,洗衣机、电视机都是无人机,这个名字本身的指涉能力非常差,远不及航拍机准确。(有些地方用空拍机,也算可以吧?)

    2、 荷赛

      所谓荷赛,就是中国大陆对“世界新闻摄影奖”(World Press Photo)的称呼,只因为这个奖项源起于荷兰/有关基金会总部设于荷兰。这个称呼之所以令人烦躁,就因为荷兰一年有数以百计的摄影比赛,根据此逻辑的话,荷赛就有几百个。又或,这是一个非常自大的说法,说得好像荷兰只有这一个比赛,其他都不放在眼内,因此那比赛就足以代表荷兰之类。

    3、 质量

      质就是质(quality),量就是量(quantity),但有些人(主要是中国) 就把两个不同的概念并为一个词,然后取代已够准确的“质素”“品质”之类,而且“质量”本身就有物理学Mass 的意思,在教育普及的地方,此概念对大多数人来说并不陌生,因此无论怎样看,“这支徕卡镜头质量非常好”是令人非常烦躁的说法。

      可能你会说,那是一种品质量化的概念,就像颜值,就像人品值之类……真的吗?真的可以吗?应该量化吗?是的,看久了就会习惯,但至少今日还是很烦躁。

    4、全画幅

      这个真的是用久了就会惯,但每当有人问“中画幅是不是细过全画幅?”就会觉得术语本身很有问题。虽然大家约定俗成Full Frame 就等于胶片时代135 片幅,甚至"等效焦距"也通常指涉以135 为标准,但Full / 全这个字真的非常误导。例如常见8X10 为大片幅,但遇上一些稍细于8X10 的片幅,Full Frame 会变成指涉"是否完全 8X10"的说法,造成不少混乱。

      有人说,这个术语本身是厂商用来推销产品,让消费者买"全"画幅相机,感觉就高级点。就结果看来,也相当成功。

    5、无反相机

      无反相机(mirrorless) 已经成为主流的用语,这本身是相对于单镜反光相机而创造出来的名字,虽然我也在用,但它事实上的指涉也很差,因为Leica M 也是无反(光镜),甚至iPhone 都是无反(光镜),只是「没有反光镜」的名字,并没有告诉消费者任何实质的内容。

      这个名的前身应是 MILC (mirrorless interchangeable lens camera),但太长了,结果还是无反顺口。台湾那边是用“微单”,一脉相承“单眼”这个名字,其实概念是不错的,但“单眼”本身却是不太准确的,因为SLR的核心在于反光镜,而不是一只眼(太多相机是一只眼吧?除非单眼是形容单起一只眼来拍照这个动作),所以微单本来是不错的……

    6、计算机

      又是中国词汇。这个烦躁已久,因为计算机太容易与计数机混淆,相较之下,「电脑」是相当优势的名字,也能涵盖或分辨包括运算、计算、演算等词汇。现在iPad 之类在中国那边也是称为「平板电脑」(虽然会简称做平板),不是很好吗?

      「用电脑修图」远比「用个人计算机修图」来得简洁清晰了。

    7、录影/摄录

      Videography 是近年越来越多摄影师涉足的技术,即是拍摄影片。对于我来说,录影就是用VHS 之类,把电视里的影片录下来,而摄录,就有一种主动拿着摄录机去拍片的意涵。但日常使用的话,又确实很多人会两边互用,其实大家都明白就可,只是个人觉得“不用分那么细”是有点烦躁。


    重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,比思論壇對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本論壇受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們比思論壇有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ),同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。

    手機版| 廣告聯繫

    GMT+8, 2024-11-16 06:11 , Processed in 0.022993 second(s), 25 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X2.5

    © 2001-2012 Comsenz Inc.

    回頂部